تعد خدمة الترجمة في تركيا من أهم الخدمات التي تطرح في نقاشات واستفسارات وطلبات المقيمين الأجانب في تركيا، وخاصة أن الكثير من الوثائق في المعاملات التركية تحتاج إلى ترجمتها من اللغة الأساسية إلى اللغة التركية، ناهيك عن الترجمة الحضورية في الدوائر الحكومية أو المشافي أو الفنادق، وغير ذلك من المواقف والأمور التي تحتاج إلى وجود مترجم معك كمقيم أجنبي.
لذا سنتحدث في هذه المقالة عن الكثير من الجوانب حول خدمة الترجمة في تركيا، أسعار الترجمة في تركيا، وأنواع الترجمة المطلوبة، ووظيفة الترجمان المحلف.
وهذه إحدى أشهر اللغات المعتمدة لأكثر الأجانب المقيمين أو المتواجدين في دولة تركيا، إضافة إلى تواجد الكثير من اللغات الأخرى التي يمكننا توفيرها لكم والتي يمكن الترجمة منها إلى اللغة التركية أو العكس.
وهذا النوع من الترجمة يكون لترجمة الأوراق والمستندات والوثائق الشخصية والرسمية، وحتى أيضا الوثائق العادية، ويجب أن يكون المترجم ترجمان محلفا في حال كانت الوثائق إذا كنت تريد تصديق الوثائق من مكتب النوتر "الكاتب بالعدل"، بينما لو كانت الترجمة لرسائل مثلا أو منشورات عادية فلا يوجد داعي لأن يكون المترجم محلفا بالضرورة.
والتي تكون ترجمة مباشرة بحضور الشخص الأجنبي المقيم أو المتواجد في تركيا، ويحتاج لها الأجانب في تركيا في الكثير من جولاتهم السياحية أو السياحة العلاجية، أو للقيام بالكثير من المهام القانونية والإجراءات داخل المؤسسات الحكومية وغير الحكومية في تركيا، وقد يلزم التعامل مع مترجم محلف حصرا في التعامل مع القضاء والمحاكم في حالات الضرورة، وغالبا ما توفر الحكومة التركية المختصة هذا الترجمان المحلف.
الكثير من الشركات والمؤسسات العاملة في تركيا تحتاج إلى وجود موظفين يتقنون أكثر من لغة، وبدرجة أساسية اللغة التركية إلى جانب لغات أخرى وأهمها الإنجليزية، ويتولى الموظف هذا عدة مهام متقاطعة تتضمن توفير خدمات الشركات باللغة المناسبة للجمهور، سواء كان كتابيا أو شفهيا، وكذلك يمكن العمل في الحف أو المواقع الإلكترونية الناطقة بلغات عدة.
كلما كانت الترجمة تحتاج جهد ووقت ومتطلبات أكثر، كان السعر أكبر؛ وهذا الجهد والمتطلبات يكون كالاستعانة بمترجم للغة ثالثة، أو الحاجة إلى الانتقال بسيارة من مكان إلى آخر، أو تسجيل صوت أو فيديو، أو كتابة نصوص مترجمة، فالمتطلبات القليلة يكون سعرها أخفض من سعر الترجمة التي تتطلب وجود أمور أخرى إلى جانب الترجمة المباشرة.
إن محتوى الترجمة يلعب دورا كبيرا في تحديد في سعر الترجمة، إن كان المحتوى عاما أو تخصيصا، فترجمة الوثائق الرسمية العادية لا تكلف مثل ترجمة قصيدة أو ترجمة شعر أدبي أو حلقة بحث، وكذلك، فإن طريق عرض المحتوى الذي تمت ترجمته مهمة لتحديد السعر، سواء كان مكتوبا كنص أو مسجلا تسجيلا صوتيا أو فيديو، وكذلك يحتاج تفريغ نصي للصوتيات والفيديوهات تكلفة أكبر أثناء الترجمة.
عامل اللغة يعد من أهم العوامل التي تحدد السعر، وهذا لسبب بسيط جدا، وهو أن كلما كانت اللغة التي يتم ترجمتها متداولة بشكل أكبر، قلّت تكلفة الترجمة النسبة للوثائق والمستندات لكثرة من يتقن ترجمتها.
قدمنا لكم في هذه المقالة نبذة موسعة عن خدمة الترجمة في مجموعة كريم وأسعارها، وأنواع الترجمة.